Интервью с азиатскими знаменитостями



Spirited AwayPrincess Mononoke Тоторо
Хаяо Миядзаки

- Интервью №1 - - Интервью №2 - - Интервью №3 -

автор - Tom Mes
перевод - Sheep


-Правда, что все Ваши фильмы сняты без сценариев?

-Это правда. У меня не бывает законченных готовых историй к тому времени, как мы начинаем работу над фильмом. Обычно у меня нет времени. Поэтому история развивается, когда я начинаю рисовать раскадровки. Вскоре начинается производство, но раскадровки все еще разрабатываются. Мы никогда точно не знаем куда пойдет история, мы просто продолжаем работу над фильмом. Это опасный способ производства анимационных фильмов и я хотел бы делать это по-другому, но, к сожалению, это мой способ работы и все остальные вынуждены подчиняться этому.

-Могу себе представить, что для такой работы важно иметь много общего с вашими персонажами.

-Большее значение имеет не моё с ними сходство, а намеченная длина фильма. Насколько длинным мы хотим сделать фильм? Будет он трех- или четырхчасовым? Это большая проблема. Я часто спорю об этом с моим продюсером и он обычно спрашивает меня, хотел бы я продлить график производства еще на год. Вообще-то он не собирается давать мне этот год, он просто говорит это, чтобы напугать меня и заставить меня вернуться к работе. На самом деле я не хочу быть рабом своей работы, продляя ее на год больше, чем она уже длится, поэтому после того, как он это говорит, я обычно возвращаюсь к работе с большей концентрацией и работаю в ускоренном темпе. Другой принцип, которого я придерживаюсь в режиссуре, это то, что я хорошо использую все, что создала моя команда. Даже если они сделали передние планы, которые не сочетаются с моими задними планами, я никогда не выкидываю это и пытаюсь найти им лучшее применение.

-Получается, если персонаж создан, то его никогда не выкинут из истории, и он всегда попадет в окончательный вариант фильма?

-Персонажи рождаются из многочисленных размышлений над ними. Их очертания у меня в голове. Я сам становлюсь персонажем, и в этом качестве я брожу по историии по многу раз. Только после этого я начинаю рисовать персонаж и делаю это по многу раз, снова и снова. И заканчиваю только к истечению срока.

-С такой очень близкой связью, которая существует у вас с вашими персонажами, как вы объясните то, что главные персонажи в большинстве Ваших фильмов - девочки?

-Это слишком сложно и длинно, чтобы объяснять это здесь, поэтому достаточно будет сказать, что я очень сильно люблю женщин (смеется).

-Главный персонаж «Spirited Away» - Тихиро - кажется непохожей на других героинь Ваших предыдущих фильмов. Она очевидно менее смелая, и мы мало знаем о ее мотивации или прошлом.

-Я не хотел делать характер Тихиро именно таким, просто сейчас в Японии много таких девочек. Они все более и более равнодушны к попыткам их родителей сделать их счастливыми. Есть сцена, в которой Тихиро не реагирует, когда отец зовет ее по имени. Она отвечает только после того, как он позвал ее во второй раз. Многие из моей команды говорили мне сделать не два раза, а три, потому что сейчас много таких девочек. Они не реагируют немедленно на зов родителей. Сделать этот фильм меня заставило понимание того, что для десятилетних девочек не делают фильмов. Это пришло после того, как я наблюдал за дочерью друга и понял, что нет фильмов для нее, нет фильмов, которые бы обращались именно к ней. Определенно, такие девочки, как она, смотрят фильмы, в которых есть персонажи одного с ней возраста, но они не могут идентифицировать себя с ними, потому что это выдуманные персонажи, на которых они совсем не похожи.
С помощью «Spirited Away» я хочу сказать им "не волнуйся, в конце всё будет в порядке, там будет что-то для тебя", не только в кино, но и в повседневной жизни. Для этого была необходима героиня, которая была бы обычной девочкой, не такой, которая умела бы летать или делать что-то невозможное. Просто девочка, которую можно повстречать повсюду в Японии. Каждый раз, когда я писал или рисовал что-то, касающееся персонажа Тихиро и ее действий, я спрашивал себя, способна ли дочь моего друга или ее подруги сделать это. Это был мой критерий для каждой сцены, в которой я давал Тихиро очередное задание или испытание. Потому что благодаря преодолению этих испытаний маленькая японская девочка становится сильной личностью. Призводство этого фильма заняло у меня три года, сейчас дочери моего друга 13, а не 10, но она все еще любит этот фильм и это делает меня очень счастливым.

-Раз Вы сказали, что не знаете, чем закончится история, когда начинаете рисовать раскадровки, то есть ли определенный способ или порядок, которого вы придерживаетесь, чтобы закончить историю?

-Да, есть внутренний порядок, требование самой истории, которое ведет меня к окончанию истории. В «Spirited Away» 1415 кадров. В начале проекта я представлял себе около 1200, но фильм сказал мне "нет, должно быть больше 1200". Это не я делаю фильм. Фильм делается сам и мне не остается ничего, кроме как следовать за ним.

-Мы можем видеть несколько повторяющихся тем в Ваших работах, которые снова присутствуют в «Spirited Away», особенно тема ностальгии. Как Вы оцениваете этот фильм в отношении Ваших предыдущих работ?

-Сложный вопрос. Я верю, что у ностальгии много проявлений, и это не только привилегия взрослых. Взрослый может чувствовать ностальгию по особенному времени в его жизни, но, я думаю, у детей тоже бывает ностальгия. Это одна из самых распространенных человеческих эмоций. Это одна из вещей, которая делает нас людьми и поэтому это трудно определить. Когда я посмотрел фильм Тарковского «Ностальгия», то понял, что ностальгия универсальна. Хотя мы используем его в Японии, слово «ностальгия» - не японское слово. Тот факт, что я могу понять фильм даже не зная иностранный язык, означает, что ностальгия - это что-то, присущее нам всем. Пока ты живешь, ты что-то теряешь. Это жизненный факт. Так что, это естественно, что у всех есть ностальгия.

-Что поразило меня в «Spirited Away» в сравнении с Вашими предыдущими фильмами - это настоящая свобода автора. Ощущение, что вы можете повести фильм и историю куда хотите, вне зависимости от логики.

-Логика - это использование передней части мозга, вот и все. Но вы не можете сделать фильм, используя логику. Или, выражаясь иначе, каждый может сделать фильм, пользуясь логикой. Я пытаюсь проникнуть глубоко в колодец моего подсознания. В определенный момент этого процесса крышка открывается, и самые разные идеи и видения высвобождаются. С ними я могу начать делать фильм. Но может быть лучше не стоит полностью открывать эту крышку, потому что если ты выпускаешь свое подсознание, то становится по-настоящему трудно жить общественной или семейной жизнью. Я верю, что человеческий мозг знает и понимает больше, чем мы можем себе представить. Передняя часть моего мозга не посылает мне сигналов, как именно я должен сделать сцену ради зрителей. К примеру, что для меня составляет финал фильма, это сцена, в которой Тихиро сама садится на поезд. Вот где фильм заканчивается для меня. Я помню время, когда я впервые ехал один в поезде и что я тогда чувствовал. Чтобы передать те чувства в сцене, было важно отсутствие вида из окна поезда, чего-то вроде гор или леса. Большинство людей, которые помнят свою первую самостоятельную поездку на поезде, совершенно не помнят пейзажа снаружи поезда, потому что они были полностью сосредоточены на самой поездке. Поэтому, чтобы выразить это, не должно было быть вида из окна поезда. Но в предыдущих сценах я создал обстоятельства для него, когда идет дождь и поэтому окружающий пейзаж покрыт водой. Но я сделал это неосознанно, до тех пор, пока я не добрался до сцены с поездом, в тот момент я сказал себе "как удачно, что я сделал этот океан" (смеется). Несмотря на то, что я работал над этой сценой, я понял, что работал неосознанно. Есть более глубокие, чем простая логика, вещи, которые управляют созданием истории.

-Вы сделали много фильмов, действие которых происходит на Западе или в Европе, например, Лапута и Порко Россо. Действие других происходит в очень японских пейзажах. На основе чего вы принимаете решение, где должна будет разворачиваться история какого-либо из фильмов?

-У меня обширный запас изображений и картин пейзажей, которые я сделал для использования в своих фильмах. Который из них я выберу, полностью зависит от момента, когда мы начинаем работу над фильмом. Обычно я делаю выбор вместе с моим продюсером и это сильно зависит от момента. Потому что с того самого момента, как я захотел делать фильм, я продолжаю собирать документацию. Я путешествую с большим багажом, есть много картин повседневности, которые я хочу зарисовать. Чтобы сделать сцену в бане, как в «Spirited Away», кое-что я должен был вспомнить о детстве, когда я сам посетил публичную баню. Я обдумывал обстановку в лесу Тоторо за 13 лет до начала работы над фильмом. В отношении Лапуты, я впервые думал о том, чтобы использовать это место, за годы до того, как сделал фильм. Так что я всегда держу поблизости эти идеи и картины и делаю выбор, когда начинаю работу над фильмом.

-В отличие о других японских анимационных фильмов, которые мы видим в этой части света, Ваши фильмы всегда полны положительных чувств, надежды и веры в человеческую доброту. Вы сознательно добавляете это в свои фильмы?

-Вообще-то, я - пессимист. Но, когда я делаю фильм, я не хочу переносить мой пессимизм на детей. Я это не выпускаю. Я не верю, что взрослые должны навязывать свое видение мира детям, дети вполне способны сформировать собственное видение мира. Не нужно навязывать им наше.

-Значит вы считаете, что все Ваши фильмы предназначены для детей?

-Я никогда не говорил, что «Porco Rosso» - фильм для детей, не думаю что он для них. Но, кроме «Porco Rosso», все мои фильмы делались в первую очередь для детей. Есть много других людей, способных делать фильмы для взрослых, так что я оставлю это им и сконцентрируюсь на детях.

-Но ведь есть множество взрослых, которые смотрят Ваши фильмы и наслаждаются ими.

-Это доставлет мне удовольствие, конечно. Просто, я думаю, что фильм, сделанный специально для детей и сделанный искренне, может также понравиться взрослым. Хотя это не всегда так. Единственная разница между фильмами для детей и фильмами для взрослых состоит в том, что там всегда есть возможность начать с начала. В фильмах для взрослых нет возможности что-то изменить. Что случилось, то случилось.

-Вы чувствуете, что рассказывание историй так, как Вы это делаете, необходимо для нас как людей?

-Я не сказочник, не рассказчик, я - человек, который рисует картинки(смеется). Как бы то ни было, я верю в силу истории. Я верю, что истории играют важную роль в формировании людей, так как они стимулируют, удивляют и вдохновляют слушателей.

-Вы верите в необходимость фантазии для того, чтобы рассказывать детские истории?

-Я верю, что фантазия, в смысле, воображение, очень важна.Мы не должны так уж погружаться в повседневную реальность, нужно дать пространство и реальности сердца, и разума, и воображения. Эти вещи могут помочь нам в жизни. Но мы должны быть осторожны в использовании слова "фантазия". Сегодня в Японии слово "фантазия" применяется ко всему, начиная от телешоу и заканчивая видеоиграми, в качестве виртуальной реальности. Но виртуальная реальность есть отказ от реальности. Мы должны быть открыты силе воображения, которая полезна в реальности. Виртуальная реальность может поработить людей. Это дилемма, с которой я борюсь в своей работе, этот баланс между воображаемым и виртуальным мирами.

-И в «Spirited Away», и в «Porco Rosso» есть люди, превратившиеся в свиней. Откуда пришло это очарование свиньями?

-Это потому, что их рисовать проще, чем верблюдов или жирафов (смеется). Я думаю, что они очень хорошо подходят к тому, что я хочу сказать. Характер свиней очень похож на человеческий. Мне правда очень нравятся свиньи, и своей силой, и своей слабостью. Мы похожи на свиней своими круглыми животами. Они близки нам.

-А что насчет сцены с гнилым речным богом? Это основано на японской мифологии?

-Нет, это пришло не из мифологии, а из моего собственного опыта.Близко к окраине деревни, где я живу, есть река. Когда чистили реку, мы увидели, что было на дне, что гнило на самом деле. Там в реке был велосипед, колесо которого было прямо на поверхности воды. Думали, что будет просто его вытащить, но это оказалось очень трудно из-за всей той грязи, которая накопилась за годы. Теперь очисткой реки управляют, рыба понемногу возвращается, так что не все еще потеряно. Но запах того, что вытащили, был действительно ужасен. Все просто кидали вещи в реку годами, так что там была настоящая свалка.

-Есть ли в Ваших фильмах основная сцена, которая представляет весь фильм?

-Т.к. я из тех, кто начинает работу без ясного представления о сюжете, то каждая сцена - основная. В сцене превращения родителей в свиней это основная сцена этого момента фильма. Но после этого следующая сцена становится более важной и так далее. В сцене, где Тихиро плачет, я хотел, чтобы слезы были крупными, как гейзеры. Но мне не удалось изобразить эту сцену так, как я себе представлял. Так что нет центральной сцены, потому что в создании каждой сцены есть свои трудности, которые отражаются в последующих сценах. Но есть две сцены в «Spirited Away», которые можно считать символическими для фильма. Одна из них - первая сцена фильма на заднем сидении машины, когда она (Тихиро, прим. пер.) действительно уязвимая маленькая девочка, а другая - финальная сцена, когда она полна жизни и готова встретиться лицом к лицу со всем миром. Это два портрета Тихиро, которые показывают проявление ее характера.

-Какие фильмы и режиссеры оказали на Вас влияние?

-Мы формировались под воздействием фильмов и их создателей в 1950х. В то время я начал смотреть много фильмов. Один из тех, кто очень сильно повлиял на меня, был французский аниматор Поль Гримо (Paul Grimault). Но я смотрел много фильмов из разных стран со всего мира, обычно не запоминая имена режиссеров. Поэтому я прошу прощения, т.к. не могу припомнить других имен. Другой фильм, который на меня сильно повлиял, это русская картина «Снежная королева». Из современных аниматоров я уважаю Юрия Норштейна из России и Фредерика Баха из Канады. Норштейн особенно заслуживает звания художника.

-Каким будет Ваш следующий проект? Вы над чем-то сейчас работаете?

-Мы недавно открыли музей студии Ghibli. Может "музей" - это сильно сказано, т.к. это больше похоже на маленькую лачугу, где мы выставляем некоторые работы студии. Внутри у нас маленький театр, где мы будем показывать короткие фильмы, специально сделанные для музея. Я отвечаю за это, так что в настоящий момент я работаю над коротким фильмом для этого. Я также присматриваю за новым фильмом, который режиссирует молодой режиссер Хироюки Морита. Фильм покажут в кинотеатрах Японии следующим летом. Это сложно - контролировать другого режиссера, потому что он хочет делать иначе, чем я. Это настоящее испытание терпения.

-Изменил ли невероятный успех «Spirited Away» в Японии Ваши методы работы?

-Нет. Никогда не знаешь, как пойдет фильм, будет он успешным или нет, тронет ли он публику. Я всегда говорю себе, что бы ни случилось, большая аудитория или маленькая, я не дам результату повлиять на то, как я работаю. Но будет немного глупо с моей стороны менять метод работы, если я успешен. Это значит, что мои методы работают (смеется).





designed by Sheep
Используются технологии uCoz