Киндзи Фукасаку автор - Tom Mes перевод - Sheep |
- "Королевская битва" - предупреждение или совет молодежи?
- (после долгого молчания) Знаете, оба эти слова для меня слишком сильны. Я ведь не
так уж сильно обдумывал фильм. Фильм - просто выдумка. Темы, рассматриваемые в нем,
проистекают из современной действительности, молодежная преступность - серьезная
проблема в Японии. Это не значит, что это меня не заботит или не интересует,
но это всего лишь основа истории.
- Я задал этот вопрос, так как фильм заканчивается очень сильным посланием: "Беги".
Это очень позитивно.
- Это было заключение истории, которое проявлялось везде в фильме. Думаю, это может
выглядеть посланием. Я воспринял ваш вопрос, как придание слишком серьезного значения
простому сообщению. Поэтому я ответил, что это не было ни предупреждением, ни советом.
По мне, это - приветствие молодежи. Это были мои слова следующему поколению
молодых людей, так что раз вы спрашиваете - совет это или предупреждение - все
зависит от вашей точки зрения.
- В фильме Вы берете этих детей, современных детей, и отправляете их на испытание войной.
Может это похоже на то, что Вы сами пережили во вторую мировую или после нее. Есть
ли здесь какой-то скрытый смысл? Думаете, что такое испытание развивает человеческий характер?
- Перед молодыми людьми в настоящее время стоят совсем другие проблемы.
Вспоминая, каким был я в пятнадцать, я прошел определенный период и испытания. Для этого
фильма я задал себе вопрос: "Каково это будет для таких молодых людей?". Очень боюсь пропасти
между моим поколением и поколением этих детей. Как убрать этот разрыв было одной из
задач, которую мы хотели разрешить в процессе съемок.
Удивлен тем, насколько многозначительным может быть создание такого фильма в сегодняшней Японии. Какой результат или заключение это может принести? Честно говоря, было что-то такое, чего я ждал, пока фильм не был окончательно сделан. Как я уже сказал, это не было столь серьезно, как предупреждение или совет, не могу ответить однозначно на ваш вопрос, было это посланием или нет. Это всего лишь был мой способ поговорить с ними, сказать кое-что детям.
- Было ли для Вас проблемой то, что многие дети не смогли посмотреть фильм из-за присвоенного
ему рейтинга R15?
- Учитывая мой собственный опыт пребывания пятнадцатилетним, а также оригинальный роман, история
которого построена вокруг пятнадцатилетних, и актеров, которых набирали из ребят такого же
возраста - все же некоторые были старше - с рейтингом R15, присвоенным Eirin, я не мог согласиться. Я предъявил
жалобу и потребовал пересмотра.
Однако до того, как цензоры пришли к какому-либо заключению, мы узнали о возмущении парламентариев, которые сочли этот фильм слишком вредным для молодежи. Потом ими был также задан вопрос по поводу состоятельности организации и системы самого совета по цензуре. Т.к. Eirin - саморегулируемый совет по цензуре, и члены совета набираются из киноиндустрии. Так что мне пришлось забрать назад свои возражения против цензурного совета на время спора с парламентариями. Поэтому это разбирательство с советом ждет, пока я вернусь в Японию после фестиваля. Объясню, чтобы не было непонимания. Члены этого совета по цензуре выбираются из киноиндустрии. Япония прошла через опыт нахождения под притесненинем различных правительственных правил во время войны и после нее, когда мы страдали от оккупантов. Роль совета по цензуре - обратиться к обществу с серьезным посланием: мы противостоим любым правительственным указаниям или репрессиям так же, как и любым полицейским мерам по ограничению, например. В этом смысле, я думаю, Япония - не уникальна. Такая позиция преобладает повсюду в мире.
- Вы называете фильм - сказкой, но, я сказал бы, эта сказка - политическая. Очень интересно,
что политики правительства в картине - консерваторы или реакционеры, и они идеологически
отличаются от политиков, которых Вы допрашивали в своих фильмах 60х и 70х (к своему
стыду ни одного старого фильма Фукасаку не смотрела. Есть у кого-нибудь - поделитесь! прим. пер.).
Там политики выглядят более прогрессивными, стремящимися перестроить Японию и двигаться вперед.
- Если вы говорите о реконструкции Японии после войны, самой главной задачей правительства
того времени было по-настоящему перестроить Японию, так что в этом смысле можете считать
позицию того правительства прогрессивной. Однако если направить внимание на людей,
к слову, я тоже прошел через это, я не могу очень уж заинтересовать тем фактом, что люди
двигались в другом направлении, в интересах правительственного лозунга о реконструкции Японии.
Потому что правительство было одержимо, и до оккупации тоже, реконструкцией Японии и быстрым
экономическим ростом.
Но я сомневался. При такой ситуации куда правительство заведет всю нацию? Какими указаниями они привлекут нас? Это были вопросы, от которых я не мог отмахнуться, и я даже чувствовал сопротивление происходящему. Это ясно видно в моих фильмах 70х.
- Значит, "Королевской битвой" Вы все еще задаете тот же вопрос. Куда эти политики нас ведут?
- Да.
- Значительное место в фильме отведено проблеме разрыва поколений. Особенно тому, что старшее поколение
чувствует, что молодежь больше не уважает старших. Но в фильме многие из тех,
кто заставляет детей действовать - отцы или дяди, в общем, взрослые фигуры.
- Тот факт, что взрослые потеряли веру в себя, показан в фильме. Те взрослые очень много работали
в семидесятые в надежде перестроить Японию. Они прошли через период, когда работа была национальным
интересом. Конечно, был разрыв поколений молодежи и взрослых, даже тогда, но взрослые контролировали
условия политической стабильности и все, что происходило с населением.
Однако, когда наступил экономический кризис, те же взрослые, многие из них сараримены (это те самые, на которых похожи агенты смиты, в черных костюмах, черных ботинках, белых рубашках, работающие с утра до ночи. Интересно про них написано на Japon.ru прим. пер.) и люди из рабочего класса, попали в трудную ситуацию экономического спада, причем внезапно, так что многие из них стали терять веру в себя. И дети, росшие свидетелями происходящего со взрослыми, становились все более обеспокоенными. Так что я сделал этот фильм в контексте противостояния детей и взрослых.
- Мне также кажется, что дети в фильме стараются хорошо относиться к взрослым. Например, один в классе
постоянно рассказывает, насколько хорош его отец, другой говорит, что может сделать коктейль молотова,
как его дядя учил, и так далее.
- Что касается этих парней, взрослые не находятся рядом, чтобы дать совет. Они находятся на большом
расстоянии. Они ушли туда, откуда никогда не вернутся. Взять хотя бы повесившегося отца. Он оставил
сыну послания "борись" и "у тебя получится", но его рядом нет. В классе, учитель не нравится даже
собственной дочери, и он теряет влияние на детей одного возраста с его дочерью.
Все это драмы, разворачивающиеся перед детьми. Но это все капризы взрослых. Детям есть чем заняться, у них свои логика, аргументы и эмоции. Без всяких особых намерений. Они просто поступают так, как считают нужным. Воздействие этого поведения взрослых на детей было весьма интересным.
- Разрыв поколений был также темой фильма, сделанного Вами десять лет назад, он назывался "The Triple Cross".
Но там было по-другому, Вы, похоже, были на стороне взрослых.
- Да. Вы говорите, что я был на стороне взрослых, но молодежь в том фильме была не пятнадцатилетняя,
им всем было по двадцать. Даже будучи двадцатилетними, у них не было значительного намерения или позиции,
или направления. И они хотели зайти действительно далеко, к анархизму, в своем стремлении поддержать
свою банду. Даже если это означало смерть кого-то из друзей.
- Хочу обратиться к шестидесятым и к одному из моих самых любимых японских фильмов, "Black Lizard".
Сценарий был написан Эдогава Рампо, это была адаптация Юкио Мисима. Хочу спросить, каково было
работать со столь известной фигурой.
- (смеется) Меня очень привлекала литература Мисима, особенно книга "Forbidden Colours", не знаю,
переводили ли ее. Это немного похоже на фильм "Смерть в Венеции", тем что это тоже о разрыве
поколений. Несмотря на то, что больше они ничем не похожи, меня очень заинтересовали пьесы Мисима.
"Black Lizard" была одной из них, серией современных пьес театра Но. Меня столь же сильно
интересовали его пьесы, как и его проза, так что Мисима был мне очень интересен.
Мне не была известна другая сторона Мисима, но когда я решил снять фильм по "Black Lizard", то вспомнил наш с ним разговор о том, чтобы сделать картину с Акихиро Маруяма. Он был очень доволен тем, что этот актер был выбран для той роли. До того, как Маруяма приступил к съемкам в "Black Lizard", эта пьеса была написана за десять лет до этого, и роль была сыграна многими актрисами, например, Яяко Мидзутани и Матико Кё, но их не особенно интересовали отношения в пьесе. Мисима очень любил игру Акихиро Маруяма. Сильнее, чем великих актрис, даже несмотря на то, что Маруяма не был ветераном сцены, Мисима казался очень довольным и чувствовал, что игра Маруяма наиболее близка его пьесе. Меня тоже очень тронула игра Маруяма во время съемок "Black Lizard". Мне на самом деле его исполнение понравилось гораздо больше многих так называемых "звезд", звезд-актрис. Я поделился этим с Мисима, и, помню, наш с ним разговор об этом проходил в весьма интересной, теплой атмосфере. Знаете, "Black Lizard", "Battle Royale", части "Battles" - разговор об этом всегда требует много времени. Каждый раз разговаривая об этом, не важно, кто меня интервьюирует, у нас никогда не хватает времени, и я очень сожалею по этому поводу. |